归档: ‘whip’

党鞭这种翻译不雅

田方萌 撰写 • 2006-12-4 • 栏目:读编往来

贵刊第 38期《中期落幕以和为贵》一文将美国众院领导职位“Whip”译作“督导”,第 39期《胜利者的糟糕开局》则将此词译作“党鞭”。两文出自同一位作者,最好能够统一译法。